your mail (about Pine test)

Date: Sat, 3 May 1997 15:46:35 -0300
From: Raymond Mopoho <au628@chebucto.ns.ca>
To: csuite-french@chebucto.ns.ca
Precedence: bulk

next message in archive
next message in thread
previous message in archive
previous message in thread
Index of Subjects

Index of Subjects

Bonjour Robert

Le Sam, 3 Mai 1997, Robert Cormier =E9crivait:

>As far as I am concerned, "Vous desirez quitter" and "Vous voulez
>vraiment quitter?" are both acceptable.
>

We are in total agreement.  My point was not to question the validity=20
of these expressions, but to say that it may be more practical to retain
only one of them for consistency sake. The very tiny objection I could
have had with the expressions might have had to do with register, since
the subject-verb inversion in questions ("Voulez-vous vraiment quitter?")
is generally more acceptable in the written code.  But this may be nothing
but hair splitting.
=20
> As for the replacement for "Cc", I would have to do more research before =
I
> go ahead with "Ampliation".  Believe it or not, I have never heard of
> "Ampliation" before today :-) I would like the advice of the other french
> testers on this one.=20

Well, don't we all live to learn? :=3D)  Now, seriously.  This term is used
quite frequently in administrative documents in most French-speaking
countries, except in Canada. The translator in you will have to decide
whether to adapt the terminology to the local audience or to the "foreign"
(international) one. As far I am concerned, deciding either way will be
quite valid and justifiable.  This is obviously a minor problem compared
to the other linguistic challenges you've had to deal with in a very
successful manner.

R.M.



next message in archive
next message in thread
previous message in archive
previous message in thread
Index of Subjects