(No Subject)

next message in archive
no next message in thread
previous message in archive
Index of Subjects


    Basho/trans. Ueda



The sound of an acorn

Rolling down the shingle roof =96=20

Cold of the night.

    Hori Bakusui/trans. Ueda



The sea grows dark.

The voices of the wild ducks

turn white.

    Basho/trans. Bly



Spring night =96 the sound

of the cat

chewing fish heads=20

    Jack Kerouac=20



Mountain Feet

The rain has small feet.

Listen to them go =96 smaller,

faster, and stronger!

    Peter Van Toorn

******

I fell a tree

And gaze at the cut end =96=20

The moon of tonight.

    Basho/trans. Ueda=20



The blossoming plum

stoop-shouldered like an old man

loaded with wishes

    Issa/trans. Hamill



Samurai gathering =96=20

Their chat has the pungent taste

Of horse radish.

    Basho/trans. Ueda



Once snows have melted,

the village soon overflows

with friendly children

    Issa/trans. Hamill

******


How fortunate! I'm not

punished for dozing behind

the mosquito net

    Issa/ trans. Hamill



My home is so poor

even the resident flies

keep their family small=20

    Issa./ trans. Hamill



Mosquito larvae

are idle =96 like me today,

like me tomorrow

    Issa./ trans. Hamill



The end of spring =96=20

the poet is brooding

about editors.

    Buson/trans. Robert Hass

******

3 rhyming haiku by Paul Muldoon, from "Hopewell Haiku":

XXV

A hammock at dusk.

I scrimshaw a narwhal hunt

on a narwhal tusk.



L

Now I must take stock.

The ax I swaggered and swung=92s

split the chopping block.



XC

The maple=92s great cask

that once held so much in store

now yields a hip flask.



******

Naked

on a naked horse

in pouring rain!

    Issa/trans. Hass=20



For one of the best discussions of haiku, see Robert Hass=92s essay =
"Images" in his Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry.=20

Other valuable reading:

Basho. Bird of Time: Haiku of Basho. Trans. Lucien Stryk.

=96=96. On Love and Barley: Haiku of Basho. Trans. Lucien Stryk.=20

Blyth, R. H. A History of Haiku.

Hass, Robert, ed. and trans. The Essential Haiku: Versions of Basho, =
Buson, & Issa.=20

Higginson, William J., ed. The Haiku Season: Poetry of the Natural =
World.

=96=96. Haiku World: An International Poetry Almanac.=20

Issa, Kobayashi. The Spring of My Life, and Selected Haiku. Trans. Sam =
Hamill.

=96=96 . The Dumpling Field: Haiku of Issa. Trans. Lucien Stryk.

=96=96. Autumn Wind Haiku: Selected Poems of Kobayashi Issa. Trans. =
Lewis MacKenzie.=20

Miner, Earl, ed. and trans. Japanese Poetic Diaries.

Sato, Hiroaki. One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English.

=97 . "Haiku." The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, ed. =
Alex Preminger and T.V.F. Brogan.

Stryk, Lucien, trans. Cage of Fireflies: Modern Japanese Haiku.

=96=96, trans. Haiku of the Japanese Masters.=20

Ueda, Makoto. Matsuo Basho.=20

=96=96. Modern Japanese Haiku.

Van den Heuvel, Cor, ed. The Haiku Anthology, 3rd edition.

Yasuda, Kenneth. The Japanese Haiku: Its Essential Nature, History, and =
Possibilities in English, with Selected Examples.=20




--Boundary_(ID_ow22bFxIqP62cz+BI086TQ)
Content-type: text/html; charset=Windows-1252
Content-transfer-encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<?fontfamily><?param Comic Sans MS><HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Dwindows-1252">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2900.2963" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>
<P><B>Thanks so much to Steve for the further thoughts on insect haiku, =
and the=20
offerings from his Japanese friend.&nbsp;I esp. like Issa's cricket and =
firefly=20
poems, two I'd never come across before. Below I've taken the liberty, =
for those=20
interested, of cutting and pasting a haiku handout I've distributed in =
classes=20
many times. It includes many haiku -- most in translation, many =
involving nature=20
imagery -- and concludes with a&nbsp;listing of haiku&nbsp;books. For =
those=20
intrigued by insects, I'd esp. recommend the three books of translations =
from=20
Kobayashi&nbsp;Issa.&nbsp;Steve, I'm not surprised your friend found =
Hughes'=20
crane-fly poem a hard go, since in its metaphorical density and layered=20
imagery&nbsp;it's in some ways the opposite of a haiku's firefly-light=20
brevity.&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; Brian</B></P>
<P><B>HAIKU</P></B>
<P>&nbsp;</P>
<P>From the end of the nose</P>
<P>of the Buddha on the moor</P>
<P>hang icicles.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Robert Hass</FONT> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>Nursing, mother counts</P>
<P>the fleabites on her daughter=92s</P>
<P>small white body</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Sam Hamill</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Summer=92s first melon</P>
<P>lies firmly hugged to the breast</P>
<P>of a sleeping child</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/ trans. Hamill </P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>My hand,</P>
<P>a thing with hairs,</P>
<P>rising and falling with my belly.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jack Kerouac</FONT><FONT size=3D3> </FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>On the withered grass</P>
<P>Shimmering heat waves rise</P>
<P>One or two inches high.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Makota Ueda</FONT> =
</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>At night, quietly</P>
<P>A worm in the moonlight</P>
<P>Digs into a chestnut.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Ueda</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Bright autumn moon;</P>
<P>pond snails hissing</P>
<P>in the saucepan.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Robert Hass</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>This line of black ants =96 </P>
<P>maybe it goes all the way back</P>
<P>to that white cloud!</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Robert Bly</P></FONT>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>The man pulling radishes</P>
<P>pointed my way</P>
<P>with a radish.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Hass</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The snow beginning to melt,</P>
<P>With my stick I made a great river</P>
<P>At the front gate.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. R.H. Blyth</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Seasonal rain =96 </P>
<P>Poetry cards have been peeled off,</P>
<P>Leaving traces on the walls.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Ueda</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Eleven horsemen =96 </P>
<P>not one of them turns his head =96 </P>
<P>through the wind-blown snow.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Shiki/trans. Ciarin Carson</FONT><FONT size=3D3>=20
</FONT></P><I>
<P>******</P></I>
<P>The floors are ice cold.</P>
<P>I walk the dark, and <I>snap!</I> step</P>
<P>On my dead wife's comb.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Buson/trans. Peter Van Toorn =
</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The temple bell stops =96 </P>
<P>but the sound keeps coming</P>
<P>out of the flowers.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Bly</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The squid-seller's voice</P>
<P>Is indistinguishable</P>
<P>From the cuckoo=92s!</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Ueda</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The sound of an acorn</P>
<P>Rolling down the shingle roof =96 </P>
<P>Cold of the night.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Hori Bakusui/trans. Ueda</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The sea grows dark.</P>
<P>The voices of the wild ducks</P>
<P>turn white.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Bly</FONT></P>
<P><FONT size=3D2></FONT>&nbsp;</P>
<P>Spring night =96 the sound</P>
<P>of the cat</P>
<P>chewing fish heads </P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jack Kerouac </P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P><EM>Mountain Feet</EM></P>
<P>The rain has small feet.</P>
<P>Listen to them go =96 smaller,</P>
<P>faster, and stronger!</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Peter Van Toorn</FONT></P>
<P>******</P>
<P>I fell a tree</P>
<P>And gaze at the cut end =96 </P>
<P>The moon of tonight.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Ueda</FONT><FONT size=3D3> =
</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>The blossoming plum</P>
<P>stoop-shouldered like an old man</P>
<P>loaded with wishes</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Hamill</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Samurai gathering =96 </P>
<P>Their chat has the pungent taste</P>
<P>Of horse radish.</P><FONT size=3D2>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Basho/trans. Ueda</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Once snows have melted,</P>
<P>the village soon overflows</P>
<P>with friendly children</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Hamill</FONT></P>
<P>******</P>
<P align=3Dcenter></P>
<P>How fortunate! I'm not</P>
<P>punished for dozing behind</P>
<P>the mosquito net</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/ trans. Hamill</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>My home is so poor</P>
<P>even the resident flies</P>
<P>keep their family small </P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa./ trans. Hamill</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>Mosquito larvae</P>
<P>are idle =96 like me today,</P>
<P>like me tomorrow</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa./ trans. Hamill</P></FONT>
<P>&nbsp;</P>
<P>The end of spring =96 </P>
<P>the poet is brooding</P>
<P>about editors.</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Buson/trans. Robert Hass</FONT></P>
<P>******</P><FONT size=3D2>
<P>3 rhyming haiku by Paul Muldoon, from "Hopewell Haiku":</P></FONT>
<P>XXV</P>
<P>A hammock at dusk.</P>
<P>I scrimshaw a narwhal hunt</P>
<P>on a narwhal tusk.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>L</P>
<P>Now I must take stock.</P>
<P>The ax I swaggered and swung=92s</P>
<P>split the chopping block.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>XC</P>
<P>The maple=92s great cask</P>
<P>that once held so much in store</P>
<P>now yields a hip flask.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>******</P>
<P>Naked</P>
<P>on a naked horse</P>
<P>in pouring rain!</P>
<P><FONT size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Issa/trans. Hass</FONT> </P>
<P>&nbsp;</P><FONT size=3D2>
<P align=3Djustify>For one of the best discussions of haiku, see Robert =
Hass=92s=20
essay "Images" in his <I>Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry. =
</P></I>
<P align=3Djustify>Other valuable reading:</P>
<P align=3Djustify>Basho.<I> Bird of Time: Haiku of Basho</I>. Trans. =
Lucien=20
Stryk.</P>
<P align=3Djustify>=96=96. <I>On Love and Barley: Haiku of Basho</I>. =
Trans. Lucien=20
Stryk. </P>
<P align=3Djustify>Blyth, R. H. <I>A History of Haiku.</I></P>
<P align=3Djustify>Hass, Robert, ed. and trans<I>. The</I> <I>Essential =
Haiku:=20
Versions of Basho, Buson, &amp; Issa. </I></P>
<P align=3Djustify>Higginson, William J., ed. <I>The Haiku Season: =
Poetry of the=20
Natural World</I>.</P>
<P align=3Djustify>=96=96. <I>Haiku World: An International Poetry =
Almanac</I>. </P>
<P align=3Djustify>Issa, Kobayashi. <I>The Spring of My Life, and =
Selected=20
Haiku.</I> Trans. Sam Hamill.</P>
<P align=3Djustify>=96=96 . <I>The Dumpling Field: Haiku of Issa</I>. =
Trans. Lucien=20
Stryk.</P>
<P align=3Djustify>=96=96. <I>Autumn Wind Haiku: Selected Poems of =
Kobayashi Issa</I>.=20
Trans. Lewis MacKenzie. </P>
<P align=3Djustify>Miner, Earl, ed. and trans. <I>Japanese Poetic =
Diaries</I>.</P>
<P align=3Djustify>Sato, Hiroaki. <I>One Hundred Frogs: From Renga to =
Haiku to=20
English.</I></P>
<P align=3Djustify>=97 . "Haiku."<I> The New Princeton Encyclopedia of =
Poetry and=20
Poetics</I>, ed. Alex Preminger and T.V.F. Brogan.</P>
<P align=3Djustify>Stryk, Lucien, trans. <I>Cage of Fireflies: Modern =
Japanese=20
Haiku</I>.</P>
<P align=3Djustify>=96=96, trans. <I>Haiku of the Japanese Masters</I>. =
</P>
<P align=3Djustify>Ueda, Makoto. <I>Matsuo Basho</I>.<I> </P>
<P align=3Djustify>=96=96. Modern Japanese Haiku</I>.</P>
<P align=3Djustify>Van den Heuvel, Cor, ed. <I>The Haiku Anthology</I>,=20
3<SUP>rd</SUP> edition.</P>
<P align=3Djustify>Yasuda, Kenneth. <I>The Japanese Haiku: Its Essential =
Nature,=20
History, and Possibilities in English, with Selected Examples.=20
</P></I></FONT><FONT size=3D4>
<P align=3Djustify></P>
<P align=3Djustify><FONT=20
size=3D2></FONT></FONT></FONT>&nbsp;</P></DIV></BODY></HTML>

--Boundary_(ID_ow22bFxIqP62cz+BI086TQ)--

next message in archive
no next message in thread
previous message in archive
Index of Subjects