Addendum: prise 2

Date: Sun, 4 May 1997 03:10:22 -0300
To: csuite-french@chebucto.ns.ca
From: Robert Cormier <trc@auracom.com>
Precedence: bulk

next message in archive
no next message in thread
previous message in archive
Index of Subjects


>At 20:43 97-05-03 -0300, Raymond Mopoho wrote:

>In all occurences of "...ouvert avec xxx messages" the "s" at the end of
>"messages" should be in parenthesis since there may be 0 or 1 message.
>Same thing with "Pine garde O messages...".  By the way, the parenthesis
>solution is already applied in some cases, as in "Detruire 1 message
>supprime(s)? ".

Actually, it is more complex than that. In "Detruire 1 message supprime(s)"
"message" has a variable attached to it that differenciate singular from
plural in the English string (e.g. message%s), while deleted has no
variable attached to it because "deleted" is invariable in English. What it
means is that all the strings would have to have been redone in French will
all possible occurences of the variables:

1 message supprime
2 messages supprimes

In some case, the variable can be masculine or feminine:
e.g. "message" and "enveloppe", for instance.

Then you would need four strings in French where you need only one in English.

English : %s deleted %s%s 
French : 1 message supprime
         2 messages supprimes
         1 enveloppe supprimee
         2 enveloppes supprimees 
       
The opening message in Pine reads in part: " ...ouverture de classeur de
courrier".  Shouldn't this be "...ouverture DU classeur de courrier"?

Of course! Will look at it with Carrie tomorrow!


next message in archive
no next message in thread
previous message in archive
Index of Subjects